Megfőtt a répa - azaz a Kocka el van vetve - vicces fordítások

Nyelvoktatás - 2015. február 25.

Írta: Prievara Tibor

ted translate Új kedvenc oldalam lett mától! Csak abban bízom, hogy sok TanárBlog olvasónak is. Sajnos angolul kell tudni hozzá, de még azt sem tartom elképzelhetetlennek, hogy elkészítjük a magyar verziót. A TED videók fordítóinak lett egy zseniális ötlete. Mi lenne, tették fel a kérdést, ha a saját nyelvük legérdekesebb idiomatikus fordulatait lefordítanák? Vicces lenne, pl. már azon is nevetnek külföldiek, hogy mi a @-t kukacnak hívjuk. De ez ennél sokkal érdekesebb. Sok nyelvről tanulhatunk. Pl. a Bagoly mondja verébnek ... Koreában úgy hangzik, hogy a Az összekakált kutya beszél a kukuricacsutkásnak. Ha azt szeretnénk kifejezni, hogy 'ez a világ rendje', azt Hollandiában megtehetjük úgy, hogy a kiscica mindig bejön a kicsi ajtón. Az oldal ITT TALÁLHATÓ, és még mutatunk példákat a lapozás után

Ha azt mondjuk, hogy 'látom a napot a hátadon', az kazah nyelven azt jelenti, hogy köszönöm, hogy segítesz, vagy nekem. Lengyelül a 'most jöttél a hathuszassal?' kb. úgy fordítódik, hogy 'most estél le a karácsonyfáról?'.

És még folytathatnánk, mert a legtöbb kifejezetten érdekes és vicces.